げろっぱめんどい。
外書の翻訳中。
ここ1週間くらいぶっ通し。
フラ語なんてそっちのけ。
ありえない・・・。
どんだけわかりにくいんだ、この文章。
ふざけやがって、ドイツ人め。
英語圏の人はそんな使い方しないだろー?っていうような
動詞の使い方をしてるし。
え?そこでcomplexって動詞使うかよ!?・・・みたいな。
辞書には(古)って書かれてる単語を普通に出してくるし。
え?そんな単語初めて見たんだけど?・・・みたいな。
関係代名詞バシバシ使ってやたら1文が長いし。
え?またここでwhichが入るの!?・・・みたいな。
この人、言ってる内容は確かにけっこうおもしろいこと言ってるし、
凄まじい知識の勢いは感じるんだけど、
いかんせんわかりにくいのよ。
これじゃあいくら学者として優れていても世の人に認めてもらえない気がする。
もったいないよね。
ってか、こんな文献を学部生に読ませようとするY先生!!
文献選択誤りましたね、今回は。
あ~。もうヤダ。